bởi Um A Hum vào ngày 21 tháng 11 2011 lúc 10:05 chiều

秋蟲
切切暗窗下,
喓喓深草裏。
秋天思婦心,
雨夜愁人耳。
白居易
Thu trùng
Thiết thiết ám song hạ,
Yêu yêu thâm thảo lý.
Thu thiên tư phụ tâm,
Vũ dạ sầu nhân nhĩ.
Bạch Cư Dị
Nghĩa:
Côn trùng mùa thu
Ri rỉ [kêu] dưới cửa sổ tối
nỉ non sâu khuất trong đám cỏ
trời thu gợi lòng người vợ nhớ [chồng]
đêm mưa làm buồn tai người [nghe].
Hỗn dịch:
Vừa nghe riết riết dưới song
lại thêm rét rét bên trong cỏ dày
thu về với vợ ai đây
mưa đêm buồn tiếng đong đầy hai tai.
Um A Hum